1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 The Old Man and the Sea (1999) 29.970 fps 29-11-2010 2 00:01:32,459 --> 00:01:33,519 อาหารค่ำ! 3 00:01:38,599 --> 00:01:39,859 ตื่น ตื่น! 4 00:01:41,400 --> 00:01:43,090 เรากำลังจะทานอาหารค่ำแล้ว 5 00:01:44,569 --> 00:01:47,829 - ผมไม่ค่อยหิวมาก - มาเถอะ...มาทานกัน 6 00:01:48,209 --> 00:01:50,829 - เธอจะตกปลาไม่ได้ถ้าไม่ทานอะไร - งั้นเหรอ? 7 00:01:51,980 --> 00:01:54,380 เธอจะไม่ไปตกปลาโดยไม่ทานอะไร ตราบใดที่ฉันยังมีชีวิต 8 00:01:55,609 --> 00:01:59,069 และอยู่ให้นาน และดูแลตัวเองด้วย 9 00:02:09,800 --> 00:02:12,490 ซานติเอโก้ ฉันสามารถไปด้วยกัน กับคุณอีกครั้ง 10 00:02:13,400 --> 00:02:14,920 เราเคยทำเงินจำนวนหนึ่ง 11 00:02:15,300 --> 00:02:19,430 ไม่ ไม่ อยู่ในเรือนำโชค เดี๋ยวนี้ 12 00:02:19,909 --> 00:02:22,400 ผมรู้คุณจะไม่ไป เพราะคุณข้องใจผม 13 00:02:22,569 --> 00:02:25,199 เป็นเวลา กว่าแปดสิบสี่วัน ตั้งแต่ฉันได้ปลา 14 00:02:25,710 --> 00:02:27,010 ที่ฉันหยุดพักกับมัน 15 00:02:27,780 --> 00:02:29,770 เป็นเพราะพ่อที่ทำให้ผมต้องจากมา 16 00:02:30,550 --> 00:02:34,320 ผมยังเด็กผม จึงต้องเชื่อฟังเขา 17 00:02:34,490 --> 00:02:37,050 ผมรู้ มันเป็นเรื่องธรรมดา 18 00:02:40,060 --> 00:02:43,080 ตอนฉันอายุเท่าเธอ ฉันเคยอยู่ หน้าเสากระโดงเรือ 19 00:02:43,159 --> 00:02:46,150 บนเรือใบ ที่ไปยังแอฟริกา 20 00:02:46,300 --> 00:02:49,890 ฉันได้เห็น สิงห์โตบนชายหาด ในตอนเย็น 21 00:02:50,069 --> 00:02:52,560 ใช่ ผมรู้ คุณบอกผมแล้ว 22 00:02:55,340 --> 00:02:58,539 พรุ่งนี้ มันจะเป็นวันดี ด้วยกระแสน้ำแบบนี้ 23 00:02:59,379 --> 00:03:00,469 นั่นจะไปไหน 24 00:03:00,909 --> 00:03:04,310 ไกลออกไป เท่าที่ลมเปลี่ยน 25 00:03:08,789 --> 00:03:12,310 ซานติเอโก้ ผมอายุเท่าไหร่ เมื่อตอนที่คุณ เอาผมมาจากเรือ 26 00:03:13,259 --> 00:03:16,319 ห้าขวบ และเธอกำลังจะตาย 27 00:03:16,530 --> 00:03:18,620 เมื่อตอนผม ทำให้ปลาเป็นสีเขียว 28 00:03:20,330 --> 00:03:23,060 และเขาใกล้จะทำลายเรือทิ้งแล้ว 29 00:03:24,840 --> 00:03:26,000 เธอจำได้เหรอ 30 00:03:26,139 --> 00:03:29,129 ผมจำได้ทุกอย่าง ตั้งแต่เราได้ไปด้วยกัน 31 00:03:53,000 --> 00:03:54,969 โชคดี มาโนลิน 32 00:03:56,400 --> 00:03:58,270 โชคดีครับ ลุง 33 00:04:38,980 --> 00:04:41,240 เขาพบบางอย่าง 34 00:05:15,480 --> 00:05:17,970 อ้า! อยู่นี่เอง พ่อหนุ่มน้อย 35 00:05:24,220 --> 00:05:25,880 เธอจะสร้างเหยื่อที่สวยงาม 36 00:05:29,930 --> 00:05:32,920 นั่นน่าจะเป็นปลาตัวใหญ่ แถวโรงเรียน 37 00:05:34,300 --> 00:05:37,740 มันว่ายเข้ามาใกล้แล้ว 38 00:05:48,180 --> 00:05:51,709 ใช่ ใช่! นั่นมัน 39 00:05:53,889 --> 00:05:55,909 ฉันพลาดโอกาสนี้ไม่ได้แล้ว 40 00:05:56,920 --> 00:06:00,949 นั่นนานไป เขาจะต้องโต ในเดือนนี้ 41 00:06:03,259 --> 00:06:04,319 กินเลย 42 00:06:05,699 --> 00:06:07,759 มาเลย เจ้าปลา.. กินมันเลย ! 43 00:06:12,970 --> 00:06:14,370 เขาตั้งใจจะจับมันให้ได้ 44 00:06:15,110 --> 00:06:17,230 พระเจ้า ช่วยฉันด้วย 45 00:06:20,910 --> 00:06:22,900 มาซะง่ายๆ เถอะ 46 00:06:23,310 --> 00:06:26,310 และอย่าให้ฉันต้องใช้ฉมวก ไปที่เจ้าเลย 47 00:06:27,050 --> 00:06:28,350 เจ้าพร้อมหรือยัง ? 48 00:06:29,689 --> 00:06:30,709 เดี๋ยวนี้ ! 49 00:06:49,470 --> 00:06:50,810 นั่นอะไร ? 50 00:06:52,310 --> 00:06:54,839 พระเจ้า ! อะไรหนักๆ 51 00:07:02,350 --> 00:07:05,120 ฉันกำลังโดนเจ้าปลานี่ลากอยู่ 52 00:09:17,090 --> 00:09:19,420 เขาไม่สามารถทำอะไร กับสิ่งที่มีพลังนี้ 53 00:09:53,389 --> 00:09:58,990 ฉันคาดว่าเขาจะไม่รู้ว่า เขาคือชายที่ฝืนสังขาร...ชายแก่ 54 00:10:00,230 --> 00:10:02,600 ฉันคงต้องเชื่อมั่นเขา ในพละกำลัง 55 00:10:04,039 --> 00:10:08,469 ฉันเชื่อมั่นเขา เหมือนทุกคน ช่วงเวลาหนึ่ง ในโรงเหล้า ใน Casablanca... 56 00:10:08,940 --> 00:10:11,770 ในตอนที่เราเล่นงัดข้อกัน กับคนผิวดำตัวใหญ่ 57 00:10:11,840 --> 00:10:14,139 ใครคือชายที่แข็งแรงที่สุด ณ ท่าเรือนี้ 58 00:10:16,049 --> 00:10:19,479 เวลาผ่านไป 1 วัน และ 1 คืน ที่เผชิญหน้ากัน 59 00:10:20,419 --> 00:10:23,719 ที่แขนของทั้ง 2 ตั้งตรง และกำไว้แน่น 60 00:10:24,389 --> 00:10:27,649 พยายามที่จะบังคับ ให้แขนฝ่ายตรงข้าม ล้มลงบนโต๊ะ 61 00:10:32,600 --> 00:10:34,259 วงเดิมพันสูงขึ้น 62 00:10:35,970 --> 00:10:38,870 มีคนเดินเข้า และเดินออกจากห้อง 63 00:10:39,769 --> 00:10:41,669 ภายใต้แสงตะเกียงน้ำมันก๊าด 64 00:10:42,539 --> 00:10:44,839 ผ่านไป สิบเอ็ดชั่วโมงแล้ว และยังคงจับเวลาต่อไป 65 00:10:48,610 --> 00:10:53,279 กรรมการจะเปลี่ยน ทุก ๆ 4 ชั่วโมง เพื่อให้กรรมการไปพักผ่อน 66 00:11:01,730 --> 00:11:04,289 นักพนันส่วนใหญ่ยอมถอนตัว 67 00:11:04,360 --> 00:11:07,850 เพราะต้องกลับไปทำงาน ขนกระสอบน้ำตาล ที่ท่าเรือต่อ 68 00:11:09,330 --> 00:11:13,460 แต่ยังไงๆ ทุกคนก็อยากให้เกมมันจบลง 69 00:11:30,889 --> 00:11:33,689 ซานติเอโก ! มานี่ 70 00:11:33,889 --> 00:11:35,289 เธอทำได้น่า ! 71 00:11:35,990 --> 00:11:38,090 เอาเลย! จัดการเลย! 72 00:11:40,799 --> 00:11:42,859 บ๋อย! แก้วนี้ของเธอ 73 00:11:42,929 --> 00:11:44,599 เราชนะ 74 00:11:45,940 --> 00:11:48,530 เกมนี้ได้เริ่ม ตั้งแต่เช้าวันอาทิตย์ 75 00:11:50,509 --> 00:11:53,029 และจบลง ในเช้าวันจันทร์ 76 00:11:54,080 --> 00:11:58,410 หลังจากนั้นไม่นาน ทุกคนก็เรียกฉันว่า ผู้ชนะ 77 00:12:03,759 --> 00:12:07,350 มนุษย์มีไม่น้อยไปกว่านก และสิงสาราสัตว์ 78 00:12:08,190 --> 00:12:11,180 แต่พวกมันก็ไม่ฉลาดเท่าเรา ที่เป็นผู้ฆ่า 79 00:12:11,830 --> 00:12:14,300 พวกมันช่างประเสริฐ และแก่กล้า 80 00:12:15,629 --> 00:12:20,399 ฉันจะทำให้พวกมัน จมลงในความมืดมิดของทะเล 81 00:12:33,279 --> 00:12:35,509 ปลาเป็นพี่น้องฉัน 82 00:12:36,519 --> 00:12:38,279 แต่ฉันก็ต้อง กำจัดมัน 83 00:12:47,970 --> 00:12:50,899 ฉันยังดีใจน่ะ ที่เราไม่ต้อง กำจัดดวงดาว 84 00:12:52,539 --> 00:12:56,099 ลองนึกดูซิ ถ้าวันหนึ่ง มนุษย์พยายาม ที่จะกำจัดพระจันทร์ 85 00:12:56,570 --> 00:12:58,010 แล้วพระจันทร์ ก็หนีไป 86 00:12:59,240 --> 00:13:03,200 ลองนึกดู ถ้าแต่ละวันมนุษย์ พยายามที่จะกำจัด พระอาทิตย์ 87 00:13:04,419 --> 00:13:06,139 โชคดีที่เราได้เกิดมา 88 00:13:06,649 --> 00:13:10,819 มันสมควรแล้วที่ใช้ชีวิตกับทะเล และฆ่าพวกกันเอง 89 00:13:11,990 --> 00:13:16,450 ผมไม่เคยเห็น หรือได้ยิน เรื่องปลาแบบนี้มาก่อน 90 00:13:16,990 --> 00:13:21,060 และตอนนี้ เราก็มารวมตัวกันแล้ว 91 00:13:59,470 --> 00:14:02,740 ระวังตัวเถอะ! ซานติเอโก ! 92 00:14:42,649 --> 00:14:46,309 ฉันจะอยู่กับเธฮ จนกว่าฉันจะตายไป เจ้าปลาเอ๋ย! 93 00:14:49,850 --> 00:14:51,909 โอ้...พระเจ้า มือฉัน... 94 00:15:17,080 --> 00:15:22,080 ขอพระผู้เป็นเจ้า ช่วยลูกช้างด้วย! 95 00:16:03,690 --> 00:16:05,860 ฉันอยากให้เจ้าหนุ่ม อยู่ที่นี่จริง ๆ 96 00:16:07,600 --> 00:16:09,230 เขาต้องภูมิใจในตัวฉัน 97 00:16:09,899 --> 00:16:12,059 ฉันเป็นเพียงผู้เฒ่า ที่อ่อนล้า 98 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 แต่ฉันได้ทำไปแล้ว 99 00:16:31,159 --> 00:16:33,919 มันดีเกินไป ที่จะยุติ... 100 00:16:34,559 --> 00:16:35,679 ฉลาม! 101 00:17:39,460 --> 00:17:43,049 ฉันไม่ควรออกจากฝั่ง มาไกลขนาดนี้.. เจ้าปลาเอ๋ย... 102 00:17:44,599 --> 00:17:47,159 เสียใจด้วยนะ เจ้าปลา 103 00:18:36,180 --> 00:18:37,269 อย่าเพิ่งลุกซิ! 104 00:18:40,019 --> 00:18:41,079 ลองดื่มนี่ซิ 105 00:18:41,690 --> 00:18:43,680 They beat me Manolin. 106 00:18:44,220 --> 00:18:46,589 He didn't beat you. Not the fish. 107 00:18:46,819 --> 00:18:49,919 No. Truly. It was afterwards. 108 00:18:51,529 --> 00:18:54,329 - Did they search for me ? - Of course. 109 00:18:55,299 --> 00:18:58,460 - How much did you suffer ? - Plenty... 110 00:18:59,500 --> 00:19:04,170 - You know... I missed you. - Now we fish together again. 111 00:19:05,880 --> 00:19:07,870 I am not lucky anymore. 112 00:19:08,710 --> 00:19:11,240 The hell with luck ! I'll bring the luck with me. 113 00:19:11,880 --> 00:19:13,110 Get well fast... 114 00:19:13,220 --> 00:19:16,650 for there is much that I can learn and you can teach me everything. 115 00:19:18,720 --> 00:19:20,490 I will bring you something to eat. 116 00:19:21,190 --> 00:19:22,720 Rest well old man. 117 00:19:56,049 --> 00:20:00,359 Sub : melmoth 118 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 www.thaisubtitle.com 119 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 บรรยายไทยโดย prapaipan phoenixburn chira.k